Я не большой эксперт по опечаткам3, и у меня нет доступа к параметрам опечаток в экземпляре typo3, с которым я работаю (это очень большой сайт, и у меня нет на это полномочий). Итак, я надеюсь, что этот вопрос подходит для stackoverflow (пожалуйста, не ненавидьте меня, если это не так, я с радостью опубликую это на другом сайте)
Я пытаюсь достичь:
- У моего веб-сайта есть два возможных перевода (немецкий и английский). Я вижу, что можно переключать языки во время серфинга, нажав кнопку «Немецкий» / «Английский».
- На сайте также есть информация о наших сотрудниках (которые могут не говорить по-немецки).
- Если один из сотрудников не говорит по-немецки, я копирую избыточно его английский профиль в режиме немецкого перевода (который появляется, потому что в противном случае это не так - это может быть плохим стилем, но лучше, чем чтобы они вообще не появлялись)
Меня не устраивает такая избыточность, поскольку это означает, что мне приходится дважды выполнять одно и то же действие с одним и тем же контентом. Существует ли возможность в бэкэнде typo3, где я могу установить, что немецкий перевод должен быть таким же, как и английский контент?
Надеюсь, мой вопрос ясен, большое спасибо за вашу помощь.